¿Podría haber sido el alemán mi lengua de herencia?

Si no sabes lo que es una lengua de herencia, te doy un minuto para que vayas a la Wikipedia, es más, aquí tienes el link. Como puedes ver, la entrada no va muy allá, no se acaba de aclarar ella sola y está en muy pocos idiomas. Esto es porque es un concepto bastante reciente que nos llega de Estados Unidos, donde el fenómeno tiene una gran presencia debido a la inmigración.

Pero no todos inmigramos a los Estados Unidos, existen más países en este planeta, y los norte-europeos (a.k.a guiris) tienen los ojos puestos en todo lo que viene a ser la península ibérica. No obstante, la nostra terra Cataluña tiene 3 grandes ventajas:
  1. Está más cerca 
  2. Tiene playa 
  3. No hace calor, hace caloret (que es lo mismo que el calor, pero soportable) 
Por estos grandiosos argumentos, vino mi oma a vivir a España con lo que sería una versión más bajita y menos malhumorada de mi padre. Como expliqué en la anterior publicación, mi padre jamás me ha dedicado una palabra en alemán. Sin embargo, mi oma trató de enseñarnos un poco a mi hermana y a mí de los 4 a los 8 años más o menos, que es mi versión del tiempo que vivió mi oma para cuidarnos mientras mi madre estudiaba. Estoy bastante segura de que no aprendí gran cosa. Sabía algunas palabras como Blumen, Schmetterling, Sonne (dábamos clase en el jardín) y frases vitales para ser educadas con nuestros vecinos alemanes (teníamos muchos vecinos alemanes). Pero claro, en el instituto hice cursé optativas de alemán y ahora lo estudio en la carrera, por lo que, si el alemán era mi lengua hereditaria, ya no lo es, ¿no?

Comentarios